「恋はいつでも」を英語訳で


Youtube動画として4/11に投稿した「恋はいつでも」を英語訳を入れて作成してみます。

何と言っても要はChatGPT様です。

以下にやり取りを記載します。


あなた

You’re about to pass by me soon. を日本語に ChatGPT

ChatGPT

「あなたのそばをすぐ通り過ぎます」と言いたい場合、「もうすぐあなたのそばを通り過ぎます」という表現が適切です。

あなた

Always holding my breath, staring intently. を日本語に訳してChatGPT

ChatGPT

その文を日本語に訳すと、「いつも息を殺し、じっと見つめる」となります。

あなた

You’re about to pass by me soon. を日本語に訳してChatGPT

ChatGPT

「もうすぐ私のそばを通り過ぎますね」となります。

あなた

If you notice, you should embrace me を日本語にChatGPT

ChatGPT

「もし気づいたら、私を抱きしめてください」となります。

あなた

Burning, scorching until the morning comes. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“Burning, scorching until the morning comes” を日本語に訳すと、「朝が来るまで燃えて、焼き尽くす」となります。

あなた

朝が来るまで私の心を熱く焦げるほど燃やして を英語でChatGPT

ChatGPT

その日本語の文を英語に訳すと、”Burning my heart so hotly until the morning comes” となります。

あなた

Burning my heart so hotly until the morning comes を日本語にChatGPT

ChatGPT

「朝が来るまで私の心を熱く焦がす」となります。

あなた

Love is always a capricious étrangère. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“Love is always a capricious étrangère”を日本語に訳すと、「愛は常に気まぐれな異邦人です」となります。

あなた

A scarlet dress dances in the night breeze. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“A scarlet dress dances in the night breeze” を日本語に訳すと、「紅のドレスが夜風に舞う」となります。

あなた

Take me away as if we were dancing. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“Take me away as if we were dancing” を日本語に訳すと、「私たちが踊っているかのように連れて行ってください」となります。

あなた

At dawn, lovers gather by the sea. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“At dawn, lovers gather by the sea” を日本語に訳すと、「夜明けに、恋人たちは海辺に集まる」となります。

あなた

Nestling in the aftermath of last night, gazing intently. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“Nestling in the aftermath of last night, gazing intently” を日本語に訳すと、「昨夜の余韻にひたりながら、じっと見つめる」となります。

あなた

You should embrace me tightly, As if savoring my breath. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“You should embrace me tightly, As if savoring my breath” を日本語に訳すと、「私の息を味わうかのように、しっかりと抱きしめてください」となります。

あなた

私の心を溶けるほど熱く焦げるほど燃やして を英語でChatGPT

ChatGPT

「Burning my heart so hotly it melts, so fiercely it scorches」となります。

あなた

Burning my heart so hotly it melts, so fiercely it scorches を日本語にChatGPT

ChatGPT

「私の心を燃やすほど熱く、溶けるほどの熱さ、焦げるほどの激しさ」となります。

あなた

You’re surely a capricious stranger. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“You’re surely a capricious stranger” を日本語に訳すと、「あなたは確かに気まぐれな見知らぬ人ですね」となります。

あなた

You’re surely a capricious étrangère. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“You’re surely a capricious étrangère” を日本語に訳すと、「あなたは確かに気まぐれな異邦人ですね」となります。

あなた

The crimson lipstick from my lips, I’ll smear it all over your body. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“The crimson lipstick from my lips, I’ll smear it all over your body” を日本語に訳すと、次のようになります。「私の唇からの深紅の口紅、それをあなたの体中に塗りたくる」となります。

あなた

These hair, these fingers, this chest, these eyes, Once in love, they’ll forever be yours, remember that. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“These hair, these fingers, this chest, these eyes, Once in love, they’ll forever be yours, remember that” を日本語に訳すと、「この髪、この指、この胸、この目、一度愛したら、永遠にあなたのものになります、それを覚えておいてください」となります。

あなた

私の全てを溶けるほど熱く焦げるほど燃やして を英語でChatGPT

ChatGPT

“I’ll burn all of me so hotly it melts, so fiercely it scorches”

あなた

Somewhere with you, Étranger. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“Somewhere with you, Étranger” を日本語に訳すと、「どこかで、あなたと一緒に、エトランジェ」となります。

あなた

あなたと一緒にどこかで異邦人にChatGPT

ChatGPT

「あなたと一緒にどこかで、エトランジェ」となります。

あなた

あなたと一緒にどこかで異邦人に を英語でChatGPT

ChatGPT

“Somewhere with you, Étranger”

あなた

As long as I can see the crimson sun, I’ll continue to love you forever. を日本語にChatGPT

ChatGPT

“As long as I can see the crimson sun, I’ll continue to love you forever” を日本語に訳すと、「私が紅い太陽を見る限り、ずっとあなたを愛し続けます」となります。

あなた

そこに赤い太陽がある限り、あなたを愛し続けます を英語でChatGPT

ChatGPT

“As long as there is the crimson sun there, I will continue to love you.”

あなた

As long as there is the crimson sun there, I will continue to love you を日本語にChatGPT

ChatGPT

「そこに紅い太陽がある限り、私はあなたを愛し続けます」となります。


以上のように、逆翻訳してみたり意味が通るように言い直してみたりしながら訳してみました。(ChatGPTが・・・)

せっかくなのでこの英語訳表記にした「恋はいつでも」を作成してアップロードしてみたいと思います。